Морозным февральским днём в Дмитровскую центральную библиотеку пожаловали представители одной из самых ярких и тёплых стран мира – Южно-Африканской Республики. На встрече побывала наш корреспондент

Гостей было двое – 1-ый секретарь посольства ЮАР В России Ширли Макайя и советник политического отделения посольства Саймон Карди.
А приехали они в гости к читателям Дмитровской библиотеки, который и пришли в читальный зал, чтобы узнать о ЮАР, как говориться, из первых рук.
Гостей приветствовала директор центральной библиотечной системы З. И. Злотникова, по русской традиции преподнёсшая гостям хлеб – соль. Гости с удовольствием отведали каравай и даже сказали «Спасибо болшое!», и извинились, что по-русски они практически не говорят.
Также состоялся небольшой обмен подарками – книгами, рассказывающими о Южно-Африканской Республике и Дмитрове соответственно.
О замечательной, тёплой и такой от нас далёкой – между Россией и ЮАР более 9 тысяч километров! – рассказывал Саймон Карди. ЮАР на земном шаре – это практически напротив России. Сами жители ЮАР называют свою страну Радужной: в ней столько красок, причём все – яркие, столько народностей, языков, обычаев, теснейшее переплетение культур, традиций, богатейшая природа, ландшафты…
Первые люди здесь жили ещё 4 миллиона лет назад. Первые же европейцы увидели берега Южной Африки всего 5 веков назад. А первые русские посетили эту местность в 1774 году.
Страна по территории и числу населения, конечно же, меньше России, но там 11 официальных языков! Ну, и климат – не российский, а получше. Во всяком случае, сугробов и морозов там не бывает.
Города страны, экономика, спорт – было жалко, что фотографии презентации не могут передать всего великолепия этой далёкой и замечательной страны – радужной!
А Ширли Макайя выступала в национальном костюме. Потому что она – зулу, это самая многочисленная национальность ЮАР. Госпожа Ширли и песню исполнила, и рассказала об обычаях своего народа, который подразделяется на десятки этносов, о костюме, что значит каждая деталь, даже попыталась учить с гостями слова на языке зулу… Некоторые слова — вполне похожи. Например, умама – мама, убаба – папа, умакоти – невеста, савабони – здравствуйте. А ипаи – это такая накидочка замужней женщины. А укамба – это такой сосуд, сделанный из травы, в нём пиво делают. А икуля – это уже сосуд для кефира… Кстати, кефир и на языка африкаас, и зулу, так и звучит: кефир. Всё понятно.
Ширли Макайя рассказывала о своей стране так эмоционально, жизнерадостно, что зал замирал, а потом от удовольствия аплодировал очаровательной представительнице народа зулу, прилетевшей в Россию из вечного лета прямо к сугробам, морозу…
Ещё был рассказ о языке африкаас – самом молодом из индоевропейской группы, симбиозе ряда европейских и местных языков, который стал официальным для ряда африканских стран.
Короткая викторина с гостями читального зала: вопросы все были на проверку внимания. Кто слушал рассказ о ЮАР, то легко на них отвечал.
А после представитель одной из компаний, занимающихся поставкой ройбоша в Россию, рассказал об этом чудесном напитке. Кстати, он верно называется именно ройбош, а не ройбуш, как принято у нас. А напиток – и полезный, и кофеина в нём нет, и танина в 20 раз меньше, чем в зелёном чае, и иммунитет повышает, и…
Все без исключения участники встречи смогли попробовать этот вкусный напиток. И получить подарки.